Translating technology and CAT tools
In addition to a host of PC-based software, Juliet uses SDL Trados Studio 2017, a computer-aided translation (CAT) tool
It is important to make a distinction here: CAT tools are not the same thing as machine translation (where the computer itself does the translation): they are essentially sophisticated database programs that allow previously-translated text and repetitions to be cut and pasted so you never need to translate the same sentence twice. This system offers great savings (which are passed on to the client) and high quality.
Juliet also makes the most of cloud computing techniques when working in a team and sharing files with other colleagues.
Click here to read Juliet’s personal account of translating technology over the past 30 years.